How do I say “yo tampoco” in English?

¿Cómo se dice “yo/tú (etc.) tampoco” y/o “a mí/ti (etc.) tampoco” en inglés?

1. Se utiliza la estructura: neither/nor + verbo auxiliar / verbo modal + sujeto‘I haven’t seen that film.’ ‘Neither have I. / Nor have I.’’ ‘No he visto esa película.’ ‘Yo tampoco.’

2. Se utiliza la estructura: pronombre objeto + neither‘I haven’t seen that film.’ ‘Me neither.’ ‘No he visto esa película.’ ‘Yo tampoco.’

3. Se utiliza la estructura: sujeto + verbo auxiliar (negativo) / verbo modal (negativo) + eitherI haven’t seen that film.’ ‘I haven’t either.’ ‘No he visto esa película.’ ‘Yo tampoco.’

How do I say “yo también” in English?

¿Cómo se dice “yo/tú (etc.) también” y/o “a mí/ti (etc.) también” en inglés?

1. Se utiliza la estructura: so + verbo auxiliar / verbo modal + sujeto‘I can do it.’ ‘So can she.’ ‘Yo puedo hacerlo.’ ‘Ella también.’

2. Se utiliza la estructura: pronombre objeto + too.‘I can do it.’ ‘Her too.’ ‘Yo puedo hacerlo.’ ‘Ella también.’

3. Se utiliza la estructura: sujeto + verbo auxiliar / verbo modal + too.‘I can do it.’ ‘She can too.’ ‘Yo puedo hacerlo.’ ‘Ella también.

How do I say “cero” in English?

“cero” tiene diferentes significados en inglés.

nought
Se usa nought para hablar del cero como parte de una cifra:
• A million has six noughts. Un millón tiene seis ceros.
• to get nought out of ten sacar un cero

nil
Se usa nil para hablar de deportes / resultados:
• to win a game three nil/three goals to nil ganar un partido por tres a cero
• two nil down perdiendo por dos a cero
• a five nil lead una ventaja de cinco a cero
NOTA: Nótese que en tenis para decir cero se utiliza love.

zero
Se usa zero en contextos científicos, médicos y económicos:
• ten degrees below zero diez grados bajo cero
• absolute zero cero absoluto
• zero gravity gravedad cero
• zero growth crecimiento cero

O
Cuando se nombra el cero en una serie de números, como por ejemplo en un número de teléfono, de cuenta corriente, etc., se pronuncia como la letra O /əʊ/:
• room 102 (one-o-two) habitación ciento dos
• The code for Oxford is 01865 (o-one-eight-six-five). El prefijo de Oxford es cero uno ocho seis cinco.

How do I say “cuídate”?

¿Cómo se dice cuídate en inglés?

Existen muchas formas diferentes de decir “cuídate” en inglés:

be safe

stay safe

take care

take care of yourself (cuídate)

take care of yourselves (cuidaos)

be careful

be healthy

stay healthy

look after yourself (cuídate)

look after yourselves (cuidaos)

How do I say tener algo/nada que ver in English?

have (something, etc.) to do with somebody / something

What’s that got to do with it?
¿Y eso qué tiene que ver?

What’s it got to do with you?
¡Y a ti qué te importa!

That’s got nothing to do with it.
Eso no tiene nada que ver.

She won’t have anything to do with him.
No quiere tener nada que ver con él.

I think they’ve got some connection with the Sánchez family.   
Creo que tienen algo que ver con la familia Sánchez.

How do I say “delgado”

Delgado generalmente se traduce por thin.

Esta palabra se puede utilizar para describir a personas, animales y cosas.

A veces tiene connotaciones negativas, indicando debilidad o mala salud:
She’s gone terribly thin since her operation.
Se ha quedado delgadísima desde la operación.

Hay otros muchos adjetivos que también significan delgado, los más normales son skinny, scrawny, underweight, slim y slender:

Skinny y scrawny se usan, en general, de manera negativa:
a skinny guy
un tío delgaducho
He looks too scrawny to be a weightlifter.
Parece demasiado delgado para ser levantador de peso.

Underweight es una palabra neutra que se usa normalmente en contextos médicos:
The doctor says I’m underweight.
El médico dice que estoy por debajo de mi peso ideal.

Slim y slender se emplean para referirnos a una persona delgada y con buen tipo:
I wish I was as slim as you.
Ojalá estuviera tan delgado como tú.
She has a beautifully slender figure.
Tiene una figura bonita y esbelta.

How do I say “Parecer(se)” in English?

Parecer / Parecerse

  1. (to) appear, (to) look y (to) seem – parecer (dar la impresión)

He looks tired.  Parece cansado.

He seems (to be) tired.  Parece (estar) cansado.

He appears to be tired.  Parece estar cansado.

Aquí los tres verbos coinciden, pero con “appears” uso la expresión: “appears to be” parece estar. Sin el “to + infinitivo” el significado del verbo “appear” cambia, significa “aparecer”, por eso, utilizo “appears to be” .

Tanto look como appear pueden usarse para referirnos a un estado observable:

He appears to be worried/He looks worried (Parece estar preocupado—quizás haya algo en su expresión facial o en su comportamiento que nos lleve a pensar que quizás se sienta así).

En cambio, cuando usamos seem lo hacemos para hablar de una impresión o percepción nuestra, en la que no necesariamente entra en juego el sujeto.

There se usa también con seem y appear:

There seem/appear to be two ways of looking at this problem. Parece que hay dos formas de ver este problema.

 

  1. (to) look + adjective – parecer (tener aspecto)

She looks younger than she really is. Parece más joven de lo que es.

 

  1. (to) look like + somebody – parecer / parecerse (a) alguien (personas – físicamente)

She looks like an actress. Parece una actriz.

You look like your mum. Te pareces a tu madre.

 

  1. (to) be like somebody – parecerse (a) (personas – en carácter)

You are like your mother.  Te pareces a tu madre. (en la forma de ser, no físicamente).

 

  1. (to) think – parecerse (opinar)

I think you’re wasting your time.  Me parece que estás perdiendo el tiempo.

 

  1. (to) be similar (to something) – parecerse (a) (cosas)

Your house is quite similar to ours. Vuestra casa se parece bastante a la nuestra.

How do I say “Hambre” in English?

En inglés, la palabra hambre tiene tres posibles traducciones:

Hunger es el término general y se utiliza en frases como:

  • hacer huelga de hambre – to go on (a) hunger strike

o para expresar un deseo:

  • hambre de conocimiento/poder  – hunger for knowledge/power.

Starvation se refiere al hambre sufrida durante un período prolongado de tiempo y que acaba causando la muerte:

  • Le dejaron morir de hambre. – They let him die of starvation.

La expresión be starving (estar muerto de hambre) se utiliza también de forma figurada:

  • Me muero de hambre. – I’m starving.

Famine es el hambre que afecta a un gran número de personas, generalmente como consecuencia de una catástrofe natural:

  • una población debilitada por el hambre  – a population weakened by famine
  • A la larga sequía siguieron meses de hambre. – The long drought was followed by months of famine