How do I pronounce: Life, Live & Live

Muchos alumnos se equivocan con la pronunciación de las palabras life, live y live. ¿Me estoy repitiendo? ¡No!

Life es un sustantivo contable y significa “vida” y el plural no es lifes, sino lives ya que esta palabra tiene un plural irregular (si un sustantivo termina en “_f(e)” y es precedida por una consonante o una vocal, la “f” cambia por “v” y se añade “(e)s”).

Se pronuncian:

life      /laɪf/ 
lives   /laɪvz/

Live puedes ser un verbo y un adjetivo y aunque se escriben igual, se pronuncian diferente.

Live como un verbo significa “vivir”, al que se añade una “s” para forma la 3ª persona del singular del presente simple, lives.

Se pronuncian:

live     /lɪv/ 
lives   /lɪvz/

Live como un adjetivo significa “en vivo” y como todos los adjetivos en inglés, no tiene plural.

Se pronuncia:

live     /laɪv/ 

Regular or Irregular Verb: Lie

Algunos verbos poseen tanto formas regulares como irregulares para el pasado y el participio pasado, a veces con una diferencia en el significado.

Cuando significa estar echado, el verbo lie (lay, lain, lying) es irregular.
I was feeling ill, so I lay down on the bed for a while. Me sentía mal, así que me eché un rato.

Pero cuando significa mentir, el verbo lie (lied, lied, lying) es regular y por lo tanto el pasado se forma añadiendo la desinencia -ed:
You lied to me. Me mentiste.

Además, compárense los verbos lie y lay
El verbo lay (laid, laid, laying), por su parte, es transitivo y tiene el significado de poner sobre:
She laid her dress on the bed to keep it neat. Puso el vestido sobre la cama para que no se arrugara.

Ten cuidado con el pasado simple de lie (lay) y el infinitivo de lay (lay)

Easily Confused Words: Say & Tell

Easily Confused Words: Say & Tell

Say (said, said)

Say se utiliza para decir algo en general y no decir a alguien específico.

I have to say something.Tengo que decir algo. (en general, no se especifica a quién)

El verbo say sí se puede utilizar cuando se especifica a quién siempre y cuando se coloque un “to” delante de la persona, por ejemplo:

I have to say something to them. Tengo que decirles algo. (se especifica a quién)

Say suele utilizarse cuando se mencionan las palabras textuales o para introducir una oración en estilo indirecto precedida por “that”:

‘I’ll leave at nine’, she said. – Me marcho a las nueve, dijo.
She said (that) she would leave at nine. Dijo que se marcharía a las nueve.

Say se utiliza para preguntar cómo se dice algo en otro idioma:

How do you say “……” in Spanish? ¿Cómo se dice “……” en español?

Tell (told, told)

Tell se utiliza para decirle algo a alguien, cuando se especifica a quién se le dice algo.

I have to tell them something. Tengo que decirles / contarles algo. (se especifica a quién)

Tell se utiliza para introducir una oración en estilo indirecto y tiene que ir seguido de un sustantivo, un pronombre o un nombre propio.

She told me (that) she would leave at nine. Me dijo que se marcharía a las nueve.

Para dar órdenes o consejos utilizamos tell:

We told them to hurry up. Les dijimos que se dieran prisa.

Después de say o tell, el “that” que representa que es opcional, pero NO se utiliza “that” en las órdenes.

We told them that to hurry up. Les dijimos que se dieran prisa.

Easily Confused Abbreviations: e.g. and i.e.

¿Has visto las siglas “i.e.” e “e.g.” en documentos profesionales y académicos? ¿Sabes sus significados y cómo se usan?

“i.e.” proviene de la expresión latina “id est” y significa “es decir” / “esto es” / “en otras palabras”. Se usa para aclarar, especificar o describir lo que has escrito usando otras palabras: The price must be more realistic, i.e., lower.

“e.g.” también proviene de la expresión latina “exempli gratia” y significa “por ejemplo” / “p. ej.”. Se usa para introducir uno o varios ejemplos: green vegetables e.g. spinach and cabbage

¿Cómo se pronuncian?

Se pronuncian como sus letras de alfabeto inglés “i” “e” y “e” “g”. Si te interesa, /ˌaɪˈiː/ e /iːˈdʒiː/ usando el alfabeto fonético.

Normalmente solo se usan en documentos formales, para documentos informales y en inglés hablado suelen usar “that is to say”, “that is” o “in order words” en vez de “i.e.” y “for example” o “such as” en vez de “e.g.”.

Aunque algunos las escriban en negrita o en cursivas, no es necesario ni típico.

En inglés americano usan una coma después de las siglas “i.e.,” “e.g.,” mientras en inglés británico no.

Regular or Irregular Verb: Shine

Algunos verbos poseen tanto formas regulares como irregulares para el pasado y el participio pasado, a veces con una diferencia en el significado.

Cuando significa sacar brillo a / lustrar, el verbo shine es regular y por lo tanto el pasado se forma añadiendo la desinencia -ed:
(pasado simple – shined, participio pasado – shined)

He shined his shoes. Él sacó brillo a los zapatos.

Pero cuando significa brillar / relucir / irradiar (algo), el verbo shine es irregular:
(pasado simple –shone, participio pasado –shone)

His face shone with excitement.Su cara irradiaba excitación.

Easily Confused Words: Cold, Cool & Chilly

No se deben confundir las palabras cold, cool y chilly.

Cold (A1) indica una temperatura baja:
Ha sido un invierno muy frío. It’s been a very cold winter.

Cool (B1) significa fresquito más que frío y expresa una temperatura agradable:
Fuera hace calor, pero aquí se está fresquito. It’s hot outside but it’s nice and cool in here.

Chilly (C1) se utiliza cuando no hace frío del todo, pero la sensación es desagradable:
Hace fresco, ponte una chaqueta. It’s chilly – put a jacket on.

Regular or Irregular Verb: Light

Algunos verbos poseen tanto formas regulares como irregulares para el pasado y el participio pasado, a veces con una diferencia en el significado.

Cuando significa encender o prender, el verbo light puede ser regular o irregular, sin cambiar su significado:
(pasado simple – lighted, participio pasado – lighted),
(pasado simple – lit, participio pasado – lit) – más común, tanto en el inglés británico como en el inglés americano

They lighted / lit a candle. Encendieron una vela.

Pero cuando significa iluminar o alumbrar, el verbo light es irregular:
(pasado simple – lit, participio pasado – lit)

She lit the way for him with a flashlight. Le alumbró el camino con una linterna

Nótese que lighted se usa más como adjetivo antes del sustantivo y lit como adjetivo compuesto.

It is a well-lit / poorly lit room. Es una habitación bien / muy poco iluminada.
It is a lighted candle. Es una vela encendida.

Easily Confused Words: Prefer, Would prefer & Would rather

Se utiliza prefer cuando estamos hablando de nuestras preferencias en general, como costumbres.I prefer studying in the morning. Prefiero estudiar por las mañanas.

Para hablar de lo que prefiere una persona en un momento concreto se utilizan would prefer & would rather.

Would prefer se utiliza si se trata de dos cosas o de dos acciones, y would rather sólo si se trata de dos acciones, por ejemplo:
Would you prefer tea or coffee? Would you rather tea or coffee? ¿Prefieres té o café?Would you prefer to go to the cinema or watch a DVD? ¿Prefieres ir al cine o ver un DVD?
Would you rather go to the cinema or watch a DVD? ¿Prefieres ir al cine o ver un DVD?

Si expresamos una preferencia para nosotros mismos, las estructuras son:

  • prefer + (not) gerundio (-ing) / infinitivo con to
    I prefer swimming / I prefer to swim.
  • would prefer +(not) infinitivo con to
    I would prefer to swim.
  • would rather +(not)infinitivo sin to
    I would rather swim.

Y para comparar las preferencias, las estructuras son:

  • prefer + gerundio (-ing) + to + gerundio (-ing) (no se utiliza el infinitivo)
    I prefer swimming to studying.
  • would prefer +infinitivo con to + rather than + infinitivo sin to
    I would prefer to swim rather than study.
  • would rather +infinitivo sin to + than + infinitivo sin to
    I would rather swim than study.

Si expresamos una preferencia en que otra persona haga algo, la estructura es:     

  • would prefer + objeto + (not) infinitivo con to (+ rather than + infinitivo sin to)
    I would prefer him to swim.
  • would rather +(that) sujeto + past simple* + (than + infinitivo sin to)
    I would rather he swam / didn’t swim.


*Traducimos el “past simple” por el “pretérito imperfecto del subjuntivo” – yo preferiría que él (no) nadara.

would sooner y would just as soon as funcionan de la misma manera que would rather, así que las reglas son las mismas. Es más típico utilizar would rather, pero para demostrar un buen nivel de inglés o para evitar la repetición, se puede utilizar would sooner y would just as soon.

Easily Confused Words: Licence v Permit

Licence (License en EEUU) y Permit significan licencia y permiso y aunque sus significados sean muy parecidos, hay algunas diferencias en inglés.

Periodo de validez – En la mayoría de los casos, “licences” son permanentes, mientras que “permits” son temporales.

Diferentes restricciones – “Licences” tienen pocas/menos restricciones. Por otro lado, “permits” normalmente tienen muchas restricciones. “Permits” pueden restringir el tiempo que puede llevarse a cabo una actividad, quién realiza la actividad, dónde se realiza la actividad y también si hay supervisión disponible. La mayoría de las actividades que se llevan a cabo con la autoridad de una “licence” no tienen tales restricciones.

Períodos de inspección – “Permits” normalmente requieren inspecciones regulares de la regulación de seguridad de las autoridades pertinentes. “Licences”, por otro lado, pueden requerir inspección, pero no tan regularmente.

Además de “licence” y “permit”, “permission” se refiere al permiso para hacer algo concedido por una persona o una autoridad de forma verbal o escrita, pero nunca se refiere al documento.

Regular or Irregular Verb: Speed

Algunos verbos poseen tanto formas regulares como irregulares para el pasado y el participio pasado, a veces CON una diferencia en el significado.

Cuando significa ir a toda velocidad / exceder el límite de velocidad / acelerar, el verbo speed es regular y por lo tanto el pasado se forma añadiendo la desinencia -ed: speeded

Drivers who have speeded more than once will receive a fine. Los conductores que hayan excedido el límite de velocidad más de una vez recibirán una multa.

Pero en el sentido de ir a toda velocidad, también se utiliza la forma sped para el pasado y el participio pasado.

He speeded/sped down the street. Bajó la calle a toda velocidad.