Easily Confused Words: Compliment & Complement

Estas dos palabras pueden ser verbos o sustantivos, de cualquier manera se pronuncian igual /ˈkɒm.plɪ.mənt/.

Compliment somebody on something (v): felicitar a alguien por algo, elogiar

They complimented me on my Spanish.
Me felicitaron por mi español.

Compliment (n, contable): cumplido, halago, piropo

I meant it as a compliment.
Lo dije como un cumplido / halago.

Collocations:

Pay somebody a compliment
Hacer cumplidos a alguien; echar piropos a alguien; halagar a alguien

Return the compliment
Devolver el cumplido

Expressions:

I take it as a compliment that …
Me halaga (el) que …

Compliments (n, plural): felicitaciones, enhorabuena, saludos

My compliments to the chef
Mi enhorabuena al cocinero

Give him my compliments
Salúdelo de mi parte

With compliments: gentileza de, cortesía de

With the compliments of the management
Obsequio de la casa

Complement (v): complementar

Those colours complement each other
Esos colores se complementan (entre sí)

Complement (n, contable)

complemento (general):

New technology is a complement to classroom teaching, not a substitute for it.
La nueva tecnología es un complemento, y no un sustituto, de la enseñanza en el aula.

complemento (dotación / personal):

The ship had lost three of its complement in the battle.
El buque había perdido a tres miembros de su tripulación en la batalla.

The orchestra did not have its full complement of brass.
La orquesta no contaba con su sección de metales completa

complemento (gramática):

In the sentence “Keith is my brother.”, “my brother” is the complement of “Keith is”.
En la frase “Keith is my brother.”, “my brother” es el complemento de “Keith is”.

Regular or Irregular Verb: Cost

Cuando significa presupuestar algo / estimar el coste, el verbo cost (costed, costed) es regular y por lo tanto el pasado se forma añadiendo la desinencia -ed:

Has this project been costed?
¿Han calculado el coste del proyecto?

Pero cuando significa costar, valer el verbo cost (cost, cost) es irregular:

How much does it cost?
¿Cuánto cuesta/vale?

Easily Confused Words: Especially & Specially

Especially y specially se utilizan muchas veces indistintamente y a menudo son difíciles de distinguir en el habla.

Especially

Se suele usar especially cuando significa “sobre todo” o “en particular”
We go there a lot, especially in summer. Vamos mucho, sobre todo en verano.
It wasn’t especially cheap. No fue particularmente barato.

Specially

Specially se utiliza más cuando queremos expresar que algo se hace con un propósito específico. En este sentido a menudo precede a un participio
specially designed for schools diseñado especialmente para los colegios
specially for you especialmente para ti.

Easily Confused Words: Journey, Trip & Travel

Journey indica sólo el desplazamiento o trayecto, sobre todo si es largo:
The journey was exhausting. El viaje fue agotador.

Trip es la palabra más frecuente y se refiere al viaje completo, incluidos los desplazamientos y la estancia:
How did your trip to Paris go? ¿Qué tal tu viaje a París?
(to) go on a business trip. hacer un viaje de negocios.

El sustantivo travel es incontable y se refiere a la actividad de viajar en general.
Her main interests are reading and travel. Sus principales aficiones son los libros y los viajes.
Travel tambien es el verbo regular viajar.

Otras palabras que se utilizan para referirse a viajes son tour y voyage.

Tour es un viaje organizado durante el cual se va parando en diversos lugares.
Jane is going on a tour around the Holy Land.Jane va a hacer un viaje por Tierra Santa.

Voyage describe normalmente un viaje largo por mar.
Columbus is famous for his voyages to the New World. Colón es famoso por sus viajes al Nuevo Mundo.

Voyage también puede referirse a viajes por el espacio, o bien al sentido figurado de viajar
A voyage of self-discovery. Un viaje de descubrimiento personal.

Easily Confused Words: Person Vs People Vs Persons Vs Peoples

Usamos person para referirnos a cualquier persona en singular y el verbo siguiente va en tercera persona del singular:

That person lives well.
Esa persona vive bien.

Usamos people para referirnos a grupos de personas o seres humanos en general y el siguiente verbo siempre va en tercera persona plural:

Those people live well.
Esas personas viven bien. / Esa gente vive bien.

Se traduce tanto por gente como por personas.

Normalmente se dice people para referirse al plural de person, persons se utiliza sólo en el lenguaje formal o legal y el siguiente verbo va siempre en tercera persona plural:

Any person or persons who are found in possession of illegal substances will be prosecuted.
Toda persona o personas que se encuentren en posesión de sustancias ilegales serán procesadas.

Para terminar, existe también la posibilidad de usar peoples para referirse a varios grupos de personas de la misma etnia, raza o nacionalidad. Normalmente se traduce por “los pueblos” y el siguiente verbo siempre va en tercera persona plural:

It is important that the peoples of the world take up this issue.
Es importante que los pueblos del mundo puedan hacerse cargo de esta cuestión.

Easily Confused Words: Expect, Hope, Wait & Look forward to

Los tres verbos expect, hope y wait significan esperar, pero no deben confundirse:

Expect se utiliza cuando lo esperado es lógico y muy probable.
There was more traffic than I expected. Había más tráfico de lo que yo esperaba.

Si una mujer está embarazada, también se usa expect:
She’s expecting a baby. Está esperando un bebé.

Hope expresa el deseo de que algo suceda o haya sucedido.
I hope to see you again soon. Espero volver a verte pronto.

Wait indica que una persona espera, sin hacer otra cosa, a que alguien llegue o a que algo suceda. Normalmente lleva la preposición “for
Wait for me, please. Espérame, por favor.

Look forward to transmite la idea de esperar con (mucha) ilusión o impaciencia, también puede significar tener ganas de (hacer) algo.
Se suele usar en “present continuous” o “past continuous” y va seguido de un sustantivo o de un verbo acabado en “-ing”
They were looking forward to the great day. Esperaban el gran día con ilusión.
I‘m not looking forward to going to the dentist. No me apetece nada ir al dentista.

Easily Confused Words: If & Whether

If y whether pueden usarse indiscriminadamente en preguntas indirectas que tengan un sí o un no por respuesta o que ofrezcan diferentes opciones
He asked if/whether I was going. Me preguntó si iba a ir.
She couldn’t decide if/whether we should eat inside or out. No sabía si era mejor comer dentro o fuera.

Sin embargo, con el verbo discuss, detrás de una preposición o delante de un infinitivo sólo se puede utilizar whether:
We discussed whether we should have a baby. Discutimos si deberíamos tener un hijo.
It depends on whether the letter arrives on time. Depende de si la carta llega a tiempo.
I’m not sure whether to resign or stay on. No sé si dimitir o seguir en el cargo.

Easily Confused Words: Speak & Talk

Easily Confused Words: Speak & Talk

Speak y talk tienen prácticamente el mismo significado, aunque speak esel término más general.

Speak / talk more slowly. Hablamás despacio. 

Speak (spoke, spoken)

Tambien speak se utiliza para hablar sobre idioma.

I don’t speak a word of Spanish. No sé ni una palabra de español.

Talk

Talk se utiliza máscuando nos referimos a una conversación o a un comentario, o cuando se trata de varios hablantes.

They’re talking about us. Estánhablando de nosotros. 

¿Qué preposiciones se utilizan con speak y talk?

La preposición “about”no presenta ningún problema, ya que significa de/sobre.

I’ve spoken to the bank manager about you.
Le he hablado de ti al director del banco.
The actor speaks about his new project.
El actor habla sobre su nuevo proyecto.

Sin embargo, ¿se utiliza “to”o “with”? porque las dos proposiciones significan con. En general se puede utilizar tanto speak/talk “to” como speak/talk “with”.A lo mejor, speak/talk “to” se oiga más en el Reino Unido mientras que speak/talk “with” se oiga más en los Estados Unidos, aunque hoy en día se utilizan indistintamente.

‘MayI speak to Kate?’         ‘Speaking.’    
¿Me pone con Kate, por favor?      Sí, soy yo.
‘May I speak with Kate?’     ‘Speaking.’    
¿Me pone con Kate, por favor?      Sí, soy yo.

A veces puede que haya una diferencia sutil entre “to” y “with”. Speak/talk “to” implica un diálogo unidireccional, que normalmente trata de alguien con algún tipo de autoridad hablando a otro, por ejemplo, un jefe hablando a su(s)empleados. Speak/talk “with” implica una conversación bidireccional o multidireccional, con participación de dos o más personas, por ejemplo, amigos o parientes hablando entre sí.

Easily Confused Words: Recoup & Recuperate

Recoup – recuperar, recobrar (algo)
This week I am working in the afternoons to recoup the time I took off last week.
Esta semana trabajaré por las tardes para recuperar las horas que me tomé la semana pasada.

Recuperate – recuperarse, reponerse (de algo: lesiones, una enfermedad, un susto, una sorpresa etc.)
He recuperated quickly after fainting.
Se recuperó pronto del desmayo.

Easily Confused Words: Remember & Remind

Remember significa recordar o acordarse de (en el sentido de tener recuerdos de algo).
I remember her as a slim young girl.
La recuerdo como una niña delgadita.

Utilizamos remind somebody about/of something para recordarle algo a alguien.
I reminded her how much the fare was.
Le recordé cuanto era el billete.

Utilizamos remind somebody to do something para recordarle a alguien que haga algo.
Remind me to phone my mother.
Recuérdame que llame a mi madre.

Utilizamos remind somebody of somebody/something cuando alguien o algo nos recuerda a otra persona o a otra cosa.
She reminds me of her sister.
Me recuerda a su hermana.

No debemos confundir remind con remember.
Utilizamos remember cuando recordamos algo y remind cuando queremos que alguien nos recuerde algo:
Remind me to post that letter.
Recuérdame que eche esa carta.
Remember to post that letter.
Acuérdate de echar esa carta.