How do I use: Let's

Let, que significa dejar / permitir, se forma con un pronombre objeto y el verbo en forma base (es decir, sin “to”) y se utiliza para dar y pedir permiso hacer algo:

Let us eat something. Déjanos comer algo.

Will you let us sing? ¿Nos permitas cantar?

Sin embargo, Let’s, que es la forma contraída de “let us”, literalmente significa déjanos / permítenos, pero se utiliza para hacer sugerencias / órdenes y en español se usa el subjuntivo del verbo siguiente:

Let’s eat! ¡Comamos!

Let’s sing! ¡Cantemos!

Nouns Structures: Love

Nótese que con personas se dice love for somebody y con cosas love of something:

his love for his daughters
el amor que siente por sus hijas

a great love of books
un gran amor por los libros.

Noun Structures: Reason

reason for something / reason for doing something – razón de/para algo / razón para hacer algo

The reason for his resignation is obvious / His reason for resigning is obvious.
La razón de su dimisión es obvia / Su razón para renunciar es obvia.

reason (why) / reason (that) – razón por la/el que / razón de que…

The reason (why / that) he didn’t come was that…
La razón por la cual no vino fue que…

reason to do something – motivo para hacer algo

There is no reason to doubt his sincerity.
No hay motivo para dudar de su sinceridad.

How do I use: could & be able to (in the past)

Cuando se trata del pasado de can, la opción automática es usar could. Sin embargo, hay ocasiones cuando could no vale y hay que usar was able to / were able to.

En la mayoría de casos se pueden utilizar tanto could como was able to / were able to.
They could help us (when we were young). / They were able to help us (when we were young). > Podían ayudarnos (cuando eramos jovenes).

En el pasado, could (could do, could go, could see, etc.) en positivo representa posibilidad o capacidad, pero no el éxito de un evento puntual: was able to o were able to representan este concepto.
They were able to help us (yesterday). > Pudieron ayudarnos (ayer).

No hay diferencia entre could y was able to / were able to en forma negativa.
They couldn’t help us. / They weren’t able to help us. > No podían ayudarnos. / No pudieron ayudarnos.

How do I use “so”?

¿Cómo se usa “so”?

Generalmente, “so” se suele traducir como tan/tanto y se usa cuando estamos hablando sobre el alto grado de una cualidad. Puede ir delante de un adjetivo o un adverbio. Ejemplos:
I’m sorry you’re so tired – Siento que estés tan cansado.
It was so cold that we couldn’t go out – Hacía tanto frio que no pudimos salir
I wish she didn’t drive so fast – Ojalá no condujese tan rápido.

*****

so… a sth (as…)
He is not so good a player as his wife. No es tan buen jugador como su mujer.
He’s not so strict a teacher as we first thought. No es un profesor tan estricto como nos pareció al principio.
NOTA Nótese que esta estructura es bastante formal y sólo puede emplearse con un sustantivo singular y contable

*****

“So” and “very” :
Tanto “so” como “very” se pueden utilizar delante de adjetivos. Por tanto, ¿cómo diferenciarlos?
“Very” se suele traducir como muy y se usa cuando estás dando nueva información sobre algo. “So” es principalmente usado para referirse a información que ya ha sido proporcionada, es decir, información que ya se sabe o que es obvia. Ejemplos:
You’re very late – Llegas muy tarde (dando nueva información)
I’m sorry I’m so late – Siento llegar tan tarde (refiriéndose a información que ya se sabe).
It was very warm in Scotland – Hacía mucho calor en Escocia (dando nueva información).
I didn’t think it would be so hot! – No pensaba que hiciese tanto calor (refiriéndose a información ya sabida).
Se utiliza “so” y no “very” detrás de oraciones con “that” (that clauses):
It was so cold that we stopped playing (NO “ it was very cold that…”) – Hacía tanto frío que dejamos de jugar.
He spoke so fast that nobody could understand. (NO “he spoke very fast that…”) – Habló tan rápido que nadie pudo entenderle.

*****

Uso enfático del so:

Se puede utilizar “so” para aportar nueva información, cuando la persona que habla quiere resaltar aquello que está diciendo. Fíjate en el signo de exclamación:
He’s so bad-tempered! = – ¡Pero que malo es!
He’s so tall! = – ¡Pero qué alto que es!
Fíjate en la diferencia con:
He’s very bad-tempered – Él se enfada muy rápido.
He’s very tall – Él es muy alto