Easily Confused Words: Close, Shut & Lock

Close, Shut & Lock

Close y shut frecuentemente tienen el mismo significado.

When do the bars open and close/shut?
¿Cuándo abren y cierran los bares?

Sin embargo, close es más formal que shut y shut suele tener un matiz más manual o industrial que close. Si lees un manual sobre algún aparato, posiblemente encontrarás el término shut con más frecuencia. Y si hablamos de cerrar un trato o una reunión, encontrarás probablemente las expresiones close a deal o close a meeting.

Otra diferencia entre close y shut es la rotundidad con que quieras expresar algo. Shut suele indicar un movimiento más violento o una orden más rotunda.

Close your mouth!
!cierra la boca!

Shut your mouth/face!
!Cállate la boca!

Lock significa encerrar o cerrar con llave. Por lo tanto, puede que en ocasiones también puedas usarlo en lugar de shut o close pero no es tan frecuente.

Leave a Reply