April Fool’s Day

El April Fool’s/Fools’ Day, que se puede traducir como día de las bromas de abril o día de los inocentes de abril, es un día dedicado a las bromas (el 1 de abril), y actualmente se celebra en Reino Unido, Estados Unidos, Escocia, Portugal… En Francia y en Italia recibe el nombre del “Pez de Abril” y en Brasil es el Dia da mentira.

Equivale al día de los Santos Inocentes, que se celebra el 28 de diciembre en España e Hispanoamérica.

Pancake Day

El Martes de Carnaval o Martes de Pancake (Shrove Tuesday o Pancake Day), en el calendario cristiano, es el último día de Carnaval, fecha festiva que antecede al Miércoles de Ceniza, inicio de la Cuaresma.


Durante el Pancake Day se llevan a cabo “carreras de panqueques” en las aldeas y pueblos de todo el Reino Unido.

La tradición se dice que se originó cuando un ama de casa de Olney estaba tan ocupada haciendo panqueques que se olvidó de la hora hasta que oyó las campanas de la iglesia sonar para el servicio religioso. Salió corriendo de la casa a la iglesia sin dejar de llevar su sartén con el panqueque.

La carrera del panqueque es hoy en día una tradición festiva relativamente común en las Islas Británicas, especialmente en Inglaterra. Los participantes con sartenes corren por las calles, lanzando panqueques por el aire y recogiéndolos de nuevo en la sartén durante el recorrido.


La tortita, el panqueque, la panqueca, o el hot cake (estos últimos del inglés pancake y hotcake, respectivamente) es un pan plano, redondo y salado o dulce, cuya masa base contiene usualmente leche, mantequilla, huevos, harina, levadura, azúcar, sal y opcionalmente, una especia, esencia o extracto (canela, por ejemplo).

Bucket list

La traducción literal de Bucket List es una lista de cubo/balde, y viene del modismo/frase hecha kick the bucket que significa “estirar la pata” o sea, morir.
Es una lista de cosas que queremos hacer antes de estirar la pata.

Kick the bucket

To kick the bucket is an English idiom, considered a euphemistic, informal, or slang term, whose origin remains unclear, its earliest appearance is in the Dictionary of the Vulgar Tongue (1785), where it is defined as ‘to die’.

Estirar la pata

Fish and Chips

Fish and chips (en Escocia también es llamado fish supper) es el nombre inglés que se le da a una fritura de pescado con patatas típica del Reino Unido. Aunque existen varias hipótesis sobre el origen de este plato combinado se sabe sin embargo que el pescado frito fue introducido en las islas por emigrantes judíos provenientes de España y Portugal, derivado del pescaíto frito.

Fish and chip shops
En el Reino Unido y Australia estos establecimientos son generalmente restaurantes independientes con aberturas en los laterales para pedir comida para llevar (take-away). A estos establecimientos se les denomina coloquialmente como chippies o chip shops. En Australia y Nueva Zelanda se emplea el término fish and chippery.

Out of sight, out of mind

Proverb

Out of sight, out of mind

What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over (mainly American)

ojos que no ven, corazón que no siente

better the devil you know

better the devil you know (than the devil you don’t).

más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer.
This proverb is related to the Latin proverb, expressed in 1539 in Proverbs or Adages out of Erasmus by R. Taverner, “nota res mala, opima,” which means “an evil thing known is best.” This concept has been expressed in many forms since antiquity.
“Better the Devil You Know” is a song by Australian singer and songwriter Kylie Minogue,

close the stable door after the horse has bolted

close, lock, etc. the stable door after the horse has bolted (British English).

close, etc. the barn door after the horse has escaped (American English).

to try to prevent or avoid loss or damage when it is already too late to do so.

tomar precauciones para evitar algo cuando ya es demasiado tarde.

It’s raining cats and dogs

Está lloviendo a cántaros:

The phrase might have its roots in Norse mythology, medieval superstitions, the obsolete word catadupe (waterfall), or dead animals in the streets of Britain being picked up by storm waters.

The first recorded use of a phrase similar to “raining cats and dogs” was in the 1651 collection of poems Olor Iscanus. British poet Henry Vaughan referred to a roof that was secure against “dogs and cats rained in shower.” One year later, Richard Brome, an English playwright, wrote in his comedy City Witt, “It shall rain dogs and polecats.” (Polecats are related to the weasel and were common in Great Britain through the end of the nineteenth century.)

In 1738, Jonathan Swift published his “Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation,” a satire on the conversations of the upper classes. One of his characters fears that it will “rain cats and dogs.” Whether Swift coined the phrase or was using a cliché, his satire was likely the beginning of the phrase’s popularity. Other British writers have employed less popular phrases, such as “it’s raining pitchforks” or “it’s raining stair-rods,” to describe the shaft-like appearance of heavy rains. But Swift’s phrase may have been memorable enough to stick in the mind of the public.

Swift also wrote a poem, “City Shower” (1710), that described floods that occurred after heavy rains. The floods left dead animals in the streets, and may have led locals to describe the weather as “raining cats and dogs.”

Why “cats and dogs”?

Again, we don’t know for certain. Etymologists—people who study the origins of words—have suggested a variety of mythological and literal explanations for why people say “it’s raining cats and dogs” to describe a heavy downpour. Here are some of the popular theories:

Odin, the Norse god of storms, was often pictured with dogs and wolves, which were symbols of wind. Witches, who supposedly rode their brooms during storms, were often pictured with black cats, which became signs of heavy rain for sailors. Therefore, “raining cats and dogs” may refer to a storm with wind (dogs) and heavy rain (cats).

“Cats and dogs” may come from the Greek expression cata doxa, which means “contrary to experience or belief.” If it is raining cats and dogs, it is raining unusually or unbelievably hard.

“Cats and dogs” may be a perversion of the now obsolete word catadupe. In old English, catadupe meant a cataract or waterfall. A version of catadupe existed in many old languages.In Latin, for example, catadupa was borrowed from the classical Greek κατάδουποι, which referred to the cataracts of the Nile River. So, to say it’s raining “cats and dogs” might be to say it’s raining waterfalls.

A false theory stated that cats and dogs used to cuddle into thatch roofs during storms and then be washed out during heavy rains. However, a properly maintained thatch roof is naturally water resistant and slanted to allow water to run off. In order to slip off the roof, the animals would have to be lying on the outside—an unlikely place for an animal to seek shelter during a storm.

Text source: https://www.loc.gov/rr/scitech/mysteries/rainingcats.html

Red sky at night, shepherd’s delight.

The concept of “Red sky at night, shepherd’s delight. Red sky in the morning, shepherd’s warning” first appears in the Bible in the book of Matthew. It is an old weather saying often used at sunrise and sunset to signify the changing sky and originally known to help the shepherds prepare for the next day’s weather.

A la noche, arreboles; a la mañana habrá soles.