Las palabras “dead” (muerto/a) y “death” (muerte) no siempre son negativas, aquí tenéis algunas expresiones (algunas positivas y algunas negativas).
“a death blow” | golpe mortal |
“a fate worse than death” | un destino peor que la muerte |
“a matter of life and/or death” | cuestión de vida o muerte |
“as dead as a dodo/doornail” | más que requetemuerto |
“be a dead duck” | estar condenado al fracaso |
“be a dead loss” | ser una calamidad |
“be a dead ringer for somebody” | ser idéntico a alguien |
“be a death trap” | tener mucho peligro |
“be at death’s door” | estar a las puertas de la muerte |
“be dead in the water” | haberse ido al garete |
“be dead set against something” | estar totalmente en contra de algo |
“be dead set on something” | estar totalmente resuelto a hacer algo |
“be dead to the world” | estar dormido como un tronco |
“be sick to death of someone / something” | estar hasta la coronilla/las narices de alguien/algo |
“dead and buried” | muerto y bien muerto |
“dead weight” | peso muerto |
“dead wood” | personal inútil, paja |
“do something to death” | repetir algo hasta la saciedad |
“in the dead of night” | en plena noche |
“over my dead body!” | por encima de mi cadáver |
“the kiss of death” | la puntilla |